home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Atari Forever 4 / Atari Forever 4.zip / Atari Forever 4.iso / SERIE_SP / SP_026 / CTG / CTG_1_21.ASC < prev    next >
Text File  |  1998-03-14  |  4KB  |  82 lines

  1.     Documentation "intuitive" et traduction partielle de la ressource
  2.                           par René Sidelsky.
  3.  
  4.     Le programme étant bien conçu, les messages traduits et affichés en
  5. haut de l'écran, ainsi que les 'icônes' explicitant les boutons, rendent
  6. simples les opérations de création, modification ou sauvegarde d'un
  7. tableau.
  8.     Un petit triangle dans un bouton indique que ce dernier n'est pas
  9. (définitivement ou provisoirement) éditable, car il indique alors soit
  10. la largeur totale, soit la hauteur totale du tableau.
  11.  
  12.     Travail sur des éléments, sur un groupe ou sur la totalité d'un
  13. tableau:
  14.     Si l'on souhaite pouvoir modifier la totalité ou bien une partie
  15. groupée en colonnes/lignes d'un tableau, il convient, lorsqu'une ligne
  16. type ou une colonne type a été définie, de la multiplier par votre nombre
  17. "n" de ligne ou de colonnes, selon le mode courant.
  18.     Un clic sur cet élément groupé le sélectionne et permet alors de
  19. le modifier en nombre ou dimension de lignes ou de colonnes selon le mode
  20. courant.
  21.     Autrement, il est possible de multiplier colonnes ou lignes par unité
  22. en cliquant sur l'icône représentant un tube de colle. Il n'y aura pas, de
  23. groupe défini dans ce dernier cas.
  24.      Pour passer du mode colonne au mode ligne, vous avez le choix entre
  25. les clics du pointeur souris sur les boutons/icônes correspondants ou un
  26. clic sur le bouton droit de la souris (alternativement).
  27.     Avec un peu d'habileté, il est possible de ne grouper que certaines
  28. parties du tableau. Par exemple, créez une ligne type et copiez-la deux
  29. fois avec le bouton "Coller" (tube de colle). Ensuite, sélectionnez la
  30. troisième ligne et choisissez "n" lignes de ce format. La portion de
  31. tableau ainsi crée groupera les lignes multipliées par votre choix "n"
  32. tandis que les deux premières lignes du tableau ne seront pas groupées.
  33.     Dans cette exemple, si vous aviez sélectionné la première ligne pour
  34. la multiplier selon votre choix "n", les deux dernières lignes du tableau
  35. ne seraient pas groupées.
  36.  
  37.     En sauvant un tableau au format du programme (ITG ), il est possible
  38. de le recharger et de le modifier avant de l'exporter en CVG.
  39.  
  40.     Pour exporter en CVG, il existe quatre styles de tableau:
  41.     "Simple", avec les lignes et encadrements.
  42.     "Style listing horizontal" auquel cas, une ligne sur deux sera tramée
  43. (trame définissable par le bouton %).
  44.     "Style listing vertical" auquel cas une colonne sur deux sera tramée.
  45.     "En Damier" ; comme son nom l'indique, ce dernier style permet
  46. d'exporter en CVG un tableau en damier, que ses cases ou cellulles soient
  47. régulières ou pas.
  48.     La trame peut être modifiée ou supprimé sous Calamus, en mode de
  49. définition de couleur et trame du module "Vecteur", lorsque le fichier CVG
  50. a été importé.
  51.  
  52.     La qualité, la simplicité et l'utilité d'un tel programme m'ont paru
  53. mériter une tentative de traduction, tout à fait intuitive car je ne
  54. comprends absolument pas la langue polonaise. J'ai utilisé pour ce faire
  55. un éditeur de secteurs.
  56.     Pourtant la courte documentation en anglais, non descriptive du
  57. fonctionnement, et dont voici un extrait ci-dessous laisse entendre qu'il
  58. existe un fichier CTG.ALT (alertes) ainsi qu'un CTG.HLP (textes d'aide)
  59. qu'il suffirait de traduire et qui, s'ils existent devraient être chargés
  60. par le programme ce qui le rendait plus facile à traduire. Cependant, les
  61. deux fichiers en question ne figuraient pas dans le lot que j'ai télé-
  62. chargé sur 3615 STARTMICRO.
  63.  
  64. P.S.
  65.      Maybe, English is not your favourite language, but I don't feel
  66.      good enough to write the texts in any other (apart from Polish,
  67.      of course, and maybe Russian). So, if you'd like to translate the
  68.      program into your native language, feel free to modify files
  69.      CTG.ALT (alerts) and CTG.HLP (help texts). There are a few rules to
  70.      be observed: 1. Leave the copies!
  71.                   2. Last line MUST be empty
  72.                   3. Do not change numbers, do not add extra lines
  73.                   4. Avoid using commas in texts (ev. include text in
  74.                                                        quotes - "...")
  75.                   FIN DE CITATION
  76.  
  77.      Le fichier dont l'extension est ORG est le programme d'origine en
  78. polonais.
  79.  
  80.                                              René Sidelsky 14-11-95
  81.  
  82.